Keine exakte Übersetzung gefunden für مفاوضات التوفيق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مفاوضات التوفيق

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les tentatives répétées visant à débloquer le processus grâce à de nouvelles négociations et à de nouveaux compromis ont été repoussées.
    كما رُفضت المحاولات المتكررة لكسر جمود هذه العملية من خلال المزيد من المفاوضات والحلول التوفيقية.
  • En ce qui concerne le projet de convention générale sur le terrorisme international, il faut espérer que tous les États aborderont les négociations dans un esprit de compromis afin qu'elles puissent être couronnées de succès.
    وفيما يتصل بمشروع الاتفاقية الشاملة الخاصة بالإرهاب الدولي، أعرب عن أمله في أن تقترب من المفاوضات بروح توفيقية من أجل التوصل إلى نتيجة ناجحة.
  • a Un des recours porte sur 232 affaires de contestation de la même décision administrative; au terme d'un long processus de négociation et de conciliation, le Secrétaire général a d'abord autorisé l'introduction de ces affaires auprès du Tribunal administratif des Nations Unies, puis a décidé d'annuler la décision contestée.
    (أ) شمل أحد هذه الطعون 232 قضية تطعن في القرار الإداري نفسه، حيث وافق في البداية الأمين العام، بعد عملية طويلة من المفاوضات والتوفيق، على تقديم القضايا مباشرةً إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، ثم قرر بعد ذلك إلغاء القرار المطعون فيه.
  • Plusieurs délégations ont exprimé leur appui au texte du projet de convention sur le terrorisme nucléaire établi par le Bureau du Comité spécial lors de sa huitième session, estimant qu'il s'agissait d'un texte équilibré qui était le fruit de nombreuses années de négociations et de compromis.
    وعبرت بعض الوفود عن تأييدها لنص مشروع الاتفاقية المتعلقة بالإرهاب النووي الذي أعده مكتب اللجنة المخصصة خلال دورتها الثامنة، ووصفته بأنه نص متوازن انبثق عن سنوات عدة من المفاوضات والحلول التوفيقية.
  • Tout différend concernant l'interprétation ou l'application des présents principes est résolu dans les meilleurs délais par des moyens pacifiques comprenant notamment les négociations, la médiation, la conciliation, l'arbitrage ou le règlement judiciaire.
    أي نزاع بشأن تفسير هذه المواد أو تطبيقها يُسوى على وجه السرعة بوسائل التسوية السلمية بما فيها المفاوضات أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية.
  • Les efforts intensifs de médiation n'ont pas encore donné de résultats décisifs, mais les parties restent déterminées à négocier en vue de parvenir à un compromis.
    ولم تفلح جهود الوساطة المكثفة تلك في تحقيق انفراجة في عملية التسوية بعد، وإن ظلت الأطراف ملتزمة بالمفاوضات بهدف إيجاد حل توفيقي.
  • Enfin, le Ghana reste attaché aux objectifs de la Commission de consolidation de la paix et appelle la communauté internationale à relever les défis de la consolidation de la paix de façon coordonnée, intégrée, souple et efficace afin que les pays sortant d'un conflit ne connaissent pas de rechute, tout en veillant également à ce que l'architecture de consolidation de la paix des Nations Unies, née de négociations et de compromis difficiles, ne s'effondre pas.
    وأخيرا، تظل غانا ملتزمة بأهداف لجنة بناء السلام، وتدعو المجتمع الدولي إلى تناول التحديات المتعلقة ببناء السلام بصورة منسقة ومتكاملة ومرنة وفعالة بغية ألا تنتكس البلدان الخارجة من الصراع، وكفالة عدم انهيار هيكل الأمم المتحدة المعني ببناء السلام، الذي أقيم عن طريق مفاوضات وحلول توفيقية صعبة.
  • Tout différend concernant l'interprétation ou l'application des présents articles est résolu dans les meilleurs délais par des moyens pacifiques choisis d'un commun accord entre les parties au différend, comprenant notamment les négociations, la médiation, la conciliation, l'arbitrage ou le règlement judiciaire.
    أي نزاع يتعلق بتفسير هذه المواد أو تطبيقها يسوى سريعا، بوسائل التسوية السلمية التي تختارها أطراف النزاع بالاتفاق المتبادل، ومن بينها المفاوضات، أو الوساطة، أو التوفيق، أو التحكيم، أو التسوية القضائية.
  • Le Président a dû par conséquent présenter, pour examen par la Commission, un projet de décision reprenant le texte convenu ad referendum au cours des négociations, ayant fait de son mieux pour concilier des points de vue divergents de façon juste et équitable.
    ومن ثم، كان من الضروري أن يقدم الرئيس نص مقرر لتنظر فيه اللجنة، يجسد النص المتفق عليه بشرط الاستشارة أثناء المفاوضات، وأفضل جهود الرئيس للتوفيق بين الآراء المتعارضة بصورة عادلة ومتوازنة.
  • L'Article 33 de la Charte dispose clairement que « les parties à tout différend dont la prolongation est susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales doivent en rechercher la solution, avant tout par voie de négociation, d'enquête, de médiation, de conciliation, d'arbitrage, de règlement judiciaire, de recours aux organismes ou accords régionaux, ou par d'autres moyens pacifiques de leur choix ».
    إذ تنص المادة الثالثة والثلاثون من الميثاق صراحة على أنه ”يجب على أطراف أي نزاع من شأن استمراره أن يعرّض حفظ السلام والأمن الدوليين للخطر أن تلتمس حله بادئ ذي بدء بطريق المفاوضة والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية، أو أن تلجأ إلى الوكالات أو التنظيمات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي يقع عليها اختيارها“.